Un mot chinois pour «nouveau riche»: Tuhao

 

Ce blog manque d’information sur les mots chinois, et il y en a un qui est devenu très populaire cette année: Tuhao, ou, si vous lisez 土豪 en chinois. En fait, ce n’est pas un nouveau mot du tout, il a été utilisé dans les temps anciens pour décrire une certaine noblesse de bas niveau qui avait gagné son titre par une petite quantité de terres, et il était assez dépréciatif. Le premier caractère signifie le sol ou la terre, c’est un caractère très basique qui représente quelque chose en relation forte avec le sol. Hao, le deuxième caractère Hao se réfère à une sorte de noblesse, et une sorte de «chevalier».

Il y a un renouveau avec Tuhao actuellement, il est utilisé pour décrire la nouvelle vague de l’argent, ces gens, et ils sont nombreux dans la Chine contemporaine, qui ont gagné beaucoup d’argent dans la dernière décennie et qui ne sont pas encore très habitués et ont tendance à afficher leur richesse avec un maximum de mauvais goût.

Il y a eu une vague de blagues Tuhao sur les médias sociaux chinois récemment en raison du nouvel iPhone qui est disponible en couleur dorée, il a été surnommé l’iPhone Tuhao. On estime maintenant que le mot Tuhao est utilisé un million de fois tous les jours sur les réseaux sociaux. La tendance est si forte qu’elle serait devenu un phénomène mondial, et que le monde pourrait être inclus dans un dictionnaire anglais. Le dictionnaire anglais Oxford a déclaré que le mot rappelle un autre nouveau mot en anglais, bling. La presse de l’université d’Oxford a décidé de l’inclure dans la prochaine édition si la tendance se maintient à la hausse en 2014.

 

La sentence emblématique associée à Tuhao est “Tuhao, soyons amis”. Cela résume l’attitude envers les nouveaux riches, ils sont l’objet de sarcasme mais ils attirent l’intérêt, ainsi, dans le sens, il y a un peu de jalousie à leur sujet. Ce serait un ajout rapide dans un dictionnaire anglais, si l’on considère le rythme d’ajout des nouveaux mots dans le dictionnaire. L’autre raison de l’inclure dans un dictionnaire est le fait que l’ironie attachée à ce genre de mot soit perdue dans la traduction.

L’Internet chinois est très créatif sur les nouveaux mots et parfois avec beaucoup d’ironie. Le Changyu traditionnel, ces phrases qui proviennent souvent de la littérature chinoise sont de nouveau utilisées en chinois moderne pour faire des plaisanteries, exprimer des idées qui sont difficiles à exprimer directement pour tout un tas de raisons et répandre des blagues. C’est quelque chose de très populaire dans la culture chinoise qui aime créer de nouveaux mots et faire usage de mots anciens. Ceci est le cas de Tuhao, mais ce mot témoigne d’une autre tendance, la maturité croissante de la société chinoise qui est maintenant en mesure de repérer un certain type de comportement et de mauvais goût quant au luxe. Cela pourrait vraiment être un signe que la société chinoise est en train de changer.

 

 

 

Related Posts:

About Marketing

I am living in China since 2009 and in Beijing since 2011. I am sharing my experiences for other expatriates to make their stay in Beijing more enjoyable. As I am writing this blog for SCOUT Real Estate agency, I am also computing updates about the Real Estate market in Beijing, not only on residential properties, but as well on commercial locals and offices. Hope you enjoy your reading!